凤台范文网 > > 实用文 > 大家知道实用翻译教程冯庆华的第三版和增订本的不同吗,求解

大家知道实用翻译教程冯庆华的第三版和增订本的不同吗,求解

来源:https://www.ft263.com 时间:2024-07-19 编辑:admin 手机版

一、大家知道实用翻译教程冯庆华的第三版和增订本的不同吗,求解

增订本基本都是对前者的补充删减补印

二、哪种英语口译教程好,要比较实用点的,有可具体操作性的,不要太多理论的。

我考了上海的中级口译,个人觉得书也不错。。。有mp3配套联系,就算没有伙伴也不影响练习口语。。。还有书提供的参考答案,并且上海中口系列书里所选的口译题材也很实用。。。都是些商务类 政治经济的较多。如果你程度较高了的话还可以用高级口译的那本书。。。我们寝室有个同学在外面的报的口译班 他们用的书就是高口的书。。。我看了下真的看起来很有感觉。。。很适合自己学习用的。。。。

我的回答是有切身体会的。。。希望对你有用。。。。

我考5月的中口口试现在就再看这本书。。。口译感觉比原来好很多。。哈哈

三、冯庆华的 实用翻译教程2002版和2010版的区别在在哪儿?

从下载的PDF版看来,增加了部分时代性内容的翻译和实例,挺好的一本翻译教程!

四、求一些英语六级考试翻译部分的实用技巧。最近刚开始复习六级,比较愁。

①在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。

如:年夜饭

译:The annual reunion dinner

析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义

②中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换

如: 我在第一段说过,我刚从大学毕业。

译: As I said in my first paragraph, I was fresh from college。

析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译

③有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。

如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。

译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources。

析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词

④ 应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点

如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。

译: It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs。

析:此句应用了英文的强调句进行翻译

⑤分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。

如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。

译: Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars。

析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词

最近更新

实用文排行榜精选